在下目前在射出成機、沖壓床當翻譯,以下希望是版主要的。

(1)一個天下,立足中國,放眼天下!
訳:天下は一つで、中国で立てば、天下を手に入れることである。

(2)工業用語:
功率電感:パワー インダクタンス

具有較高的飽和磁通密度(也叫饱和磁感應強度):飽和磁束密度(ほうわじそくみつど)

耐熱衝擊型材質:耐熱、衝撃の材質(たいねつ、しょうげきのざいしつ)

抗电磁干扰磁芯:電磁ノイズ対策磁心(でんじのいずたいさくじしん)、電磁妨害抵抗磁心(でんじぼうがいていこうじしん)
註:這個比較少用,網路也查不到,只好分開打。

有高性能低價格:高機能低価格(こうきのうていかかく)

人事部:人事部(じんじぶ)

資管部:資材部(しざいぶ)

財務部:財務部(ざいむぶ)


成型機可以說是プレイスマシーン嗎?
◎射出成型機:成型機(せいけいき)
◎沖壓床:プレイス機(ぷれいすき)、プレイスマシーン

註:此題不知版主是用那一種的,將整句的中日文都寫上,在下並無心要說版主的不好,有時表達的方式不同,意思也會不同。

公司員工旅遊可以說“会社旅行” 嗎?
訳:以便用頻率來分的話,社員旅行(しゃいんりょこう)被用機率7.5成、社内旅行(しゃないりょこう)被用機率2成、慰安旅行(いあんりょこう)被用機率為0.5成

參考資料 身當沖床及射出成型機設計兼翻譯
arrow
arrow
    全站熱搜

    cunning03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()