PIXNET Logo登入

cunning03

跳到主文

歡迎光臨cunning03在痞客邦的小天地

部落格全站分類:時尚美妝

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 12月 03 週二 201320:46
  • 日文請教。 N2.N3



 

(繼續閱讀...)
文章標籤

cunning03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 12月 03 週二 201320:23
  • 請問想找翻譯社提供哪些服務



你好,我們公司之前有跟一個翻譯社合作 他們可以翻的語言類別還蠻多的英語翻譯,日語翻譯,韓語翻譯,法語翻譯,德語翻譯,中國英,英譯中國,日語翻譯,英語翻譯。中文,英文,日文排版打字雜誌編輯,電子表格文書成績單,若是有特殊需求也可以跟他們談談看,這是我在網路上找到的資料,我之前是給他們翻,在台電大樓那邊的華碩,可以估狗看看。星期一 至 星期五 Tel:02-2369-0931。以上文章來自
(繼續閱讀...)
文章標籤

cunning03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)

  • 個人分類:
▲top
  • 12月 03 週二 201320:05
  • 推推翻譯社提供哪些服務



你好,我們公司之前有跟一個翻譯社合作 他們可以翻的語言類別還蠻多的英語翻譯,日語翻譯,韓語翻譯,法語翻譯,德語翻譯,中國英,英譯中國,日語翻譯,英語翻譯。中文,英文,日文排版打字雜誌編輯,電子表格文書成績單,若是有特殊需求也可以跟他們談談看,這是我在網路上找到的資料,我之前是給他們翻,在台電大樓那邊的華碩,可以估狗看看。星期一 至 星期五 Tel:02-2369-0931。以上文章來自
(繼續閱讀...)
文章標籤

cunning03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 12月 03 週二 201319:30
  • 請問想找翻譯社拿去給外面翻譯跟用軟體翻譯有什麼不一樣啊?



翻譯軟體有時候都亂翻阿,有些專業名詞他也都翻不出來,更誇張的是文法會整個順序顛倒耶,你有需要的話還是給專業的公司翻譯會比較好吧?現在找翻譯社很方便啊,上網搜搜就有了,前面那幾家應該都不錯,可以寫信給他們或是粉絲團也可以先問問題,如果你擔心也是可以先請他們試譯囉,不管怎麼樣專業的公司都是比翻譯軟體好的啦!別再用嚕!,你可以考慮看看台北市大安區羅斯福路三段二九七號六樓檢視圖片 上班時間:星期一 至 星期五 Tel:02-2369-0931。以上文章來自
(繼續閱讀...)
文章標籤

cunning03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 11月 15 週五 201323:18
  • ウェブサイトで素材を使う場合



您好,以下試譯,參考看看:)
 
在網站中使用本素材的情況
請在使用本素材的網站首頁、部落格中附上本網站的連結
(素材)改變顏色、調整大小、用於插畫或是banner等,請自由地使用。
也可用於商業網站。
請將檔案保存於您的硬碟後使用(註:應該是指不要直接連他的圖的意思)。
網頁製作公司或是受委託所製作的網站,若有使用本素材的情況,
則無論有無接受酬勞,
都請在「做好的網站」及「製作公司(者)的網頁」上張貼本網站的連接。
(請告知客戶是使用免費素材並取得其了解)
以下為禁止事項:
圖像檔的直接連接、轉發、販賣素材原始檔、販售使用本素材的插畫或印刷物
違反法律(毀謗中傷、差別待遇(歧視)、侵犯著作權等)的網站・個人・團體的使用。 
(繼續閱讀...)
文章標籤

cunning03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 11月 15 週五 201322:57
  • 翻譯社提供哪些服務



你好,我們公司之前有跟一個翻譯社合作 他們可以翻的語言類別還蠻多的英語翻譯,日語翻譯,韓語翻譯,法語翻譯,德語翻譯,中國英,英譯中國,日語翻譯,英語翻譯。中文,英文,日文排版打字雜誌編輯,電子表格文書成績單,若是有特殊需求也可以跟他們談談看,這是我在網路上找到的資料,我之前是給他們翻,在台電大樓那邊的華碩,可以估狗看看。星期一 至 星期五 Tel:02-2369-0931。以上文章來自
(繼續閱讀...)
文章標籤

cunning03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 11月 15 週五 201322:38
  • 翻譯成日文與英文



1歡迎:
いらっしゃいませ
   welcome

2
烹飪社:
調理クラッブ(ちょうりくらっぶ)Cooking Club
3
跟我來:
ついてくださいfollow me
4
看示範:
やってみせるwatch the demonstration
5
一起做看看:
一緒にやってみるlet'do it together
6
對不起:すみません sorry
7
謝謝:
ありがとう
thank
8
等一下哦:
ちょっと待って、暫くお待ちください。少々お待ちください Please wait a minute
9
拍張照片? :
写真を
とる take the picture
10
跟著這樣做:
真似てください
11
廁所? :
トイレ、お手洗いtoilet 、restroom
12
出那扇門:
そちらの扉を出るGet to the door
13
左轉:
左へ曲がるturn left
14
掰掰:
バイバイ   、さようなら、また明日  Byebye、goodbye
15
開心:
楽しい(たのしい)happy
16
烤箱:
オーブンOven
17
抹茶:
抹茶(まっちゃ) green tea powder (Japanese: matcha)
18
擂茶:
レイチャ
pounded tea or ground tea
19
抹茶餅乾:
抹茶クッキー(まっちゃくっきー)Japanese macha cookie 
20
研磨:
研削grind
21
盤子:
皿(さら)palate, 、dishware
22
碗:
丼(どんぶり)bowl
23
揉在一起:
一つに捻る(ひとつにねじる)??
24
洗手:
手を洗う(てをあらう)wash hand
25
黑板:黒板(こくばん)Blackboard
(繼續閱讀...)
文章標籤

cunning03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(6)

  • 個人分類:
▲top
  • 11月 15 週五 201322:01
  • 尋找鼓譜很急



鼓譜都是自己抓的
訓練自己的耳朵對之後練鼓也是很有幫助的
而且鼓譜真的沒有像吉他這麼好找
其實打久後
重點的部分要打出來
剩下的可以加一些自己的東西
中文歌的譜比較難找
外文歌的話可以從911 tabs找一下
裡面還蠻豐富的
只不過譜要稍微翻譯一下
(繼續閱讀...)
文章標籤

cunning03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 11月 15 週五 201321:41
  • 翻譯社拿去給外面翻譯跟用軟體翻譯有什麼不一樣啊?



翻譯軟體有時候都亂翻阿,有些專業名詞他也都翻不出來,更誇張的是文法會整個順序顛倒耶,你有需要的話還是給專業的公司翻譯會比較好吧?現在找翻譯社很方便啊,上網搜搜就有了,前面那幾家應該都不錯,可以寫信給他們或是粉絲團也可以先問問題,如果你擔心也是可以先請他們試譯囉,不管怎麼樣專業的公司都是比翻譯軟體好的啦!別再用嚕!,你可以考慮看看台北市大安區羅斯福路三段二九七號六樓檢視圖片 上班時間:星期一 至 星期五 Tel:02-2369-0931。以上文章來自
(繼續閱讀...)
文章標籤

cunning03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 11月 07 週四 201313:43
  • 前科 澳洲簽證 英文的問題 謝謝



這麼多天都沒人來回答,我就大致翻譯一下吧!!
 1. The offence for which you were convicted and the date of the conviction. 
所被法院定的罪名與定罪日期
 
2. A personal account of the events leading up to and including the offence 
你個人的陳述書,詳述犯罪之始末. 
 
 - your statement should include the reasons for the offending behaviour, rehabilitation received and any other relevant information, such as
 sentencing remarks. 
陳述書必須包括為何犯罪,因此犯錯所受之管訓或教化為何,以及其他有關之資料,例如判刑時的法官宣告.
 
3. Whether a fine was imposed by a court for the offence and for what monetary amount. 
是否有科罰鍰,罰多少錢?
 
4. Whether a period of detention or periodic detention was imposed for the offence and for what period of time. 
是否被拘留一段時間?或短暫拘留,總共加起來多久?
 
5. Whether a sentence was imposed by a court for the offence and for what period of time 
("sentence" includes any form of determination of the punishment for an offence).
是否有判刑定讞,判多久.此處定讞意即任何與此犯行有關的懲罰都包括在內.
 
6. Whether a suspended sentence was imposed by a court for the offence (for example, required to undertake community service). 
此罪是否有緩刑?是否必須服社區服務?
 
7. Any additional information that relates to the offence. 
COURT CONVICTION INFORMATION REQUIRED 
任何額外與此犯行有關的資料,法院定讞(宣判)書是必要的.
8. You are also required to provide a copy of your court conviction for this offence. 
你必須提供一份此犯行的法院宣判書.
 
If these documents are not in English, please provide a certified English translation by an accredited translator. 
如果上述文件是非英文的,請提供一個具有公證資格的翻譯社的翻譯本.
 
上述各項是你最低限度要準備的,至於你須不須要再準備其它文件,我認為你可以先做好符合上述的要求,先送件,看澳洲辦事處怎麼說再走下一步吧,只要不是英文的文件你就要翻譯與公證.我在Youtube看過很多澳洲海關與移民局對有記錄的人審核得非常嚴格,只要有判刑超過一年的通常就不准,祝您好運.
(繼續閱讀...)
文章標籤

cunning03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)

  • 個人分類:
▲top
«1...67845»

個人資訊

cunning03
暱稱:
cunning03
分類:
時尚美妝
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • (2,772)請幫忙中文翻日文(有一些工業專用語)
  • (1,621)詢問有無現貨的日文
  • (98)漫畫「蠟筆小新」大陸的翻譯
  • (3)急急急!新竹、苗栗哪裡有翻譯社???

文章分類

  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • 103學年大學申請日文系問題(20點!!)
  • 請問哈佛翻譯社是否搬家了?
  • 103學測 申請大學 求助
  • 彰化名稱由來
  • 一王九帥十二宮的一些問題~
  • 12年國教生想讀應日科,還有一些未來發展
  • 關於UVERworld的一首歌
  • 是否大學外文系都要面試呢
  • (急!)103學測 超額篩選總級分
  • 請問這樣的級分可以上那些大學和科大的應英?(很急

最新留言

  • [16/11/18] 訪客 於文章「各位達人,你們曾經有跟后冠翻譯社合作的嗎...」留言:
    后冠找你寫文章後約定隔月要付稿費 已拖了兩個月 至今還沒...

動態訂閱

文章精選

文章搜尋

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: